Cuando Pepe Soler Carnicer comenzó a trabajar
en aquello del Diccionario Enciclopédico de la Comunitat Valenciana -allá por
el año 1996- trató el tema con Juan
Portolés Juan, uno de los pocos que pueden presumir de tener entrada propia
en esa magna obra que distribuyó el Diario Levante. Y a Juan se le iluminaron
los ojillos y se puso en marcha. Quería hacer Juan un Diccionario Enciclopédico de Benidorm. Y lo hablamos, y hablamos, y
planificamos. Y se puso manos a la obra -bueno era Juan para estas cosas- y
buscó financiación y colaboradores. Tropezó varias veces en lo primero y, desde
luego, no acertó plenamente en lo
segundo. Y lo digo con supino conocimiento de causa (yo estaba en ese equipo)
después de conocer al equipo que ha hecho posible lo que hoy les cuento.
El caso es
que -entrada a entrada- comenzamos a trabajar con el mismísimo entusiasmo con el
que la parte financiera nos daba largas; tantas nos dio que Juan desesperó y el
proyecto naufragó. Juan tenía un buen número de aquellas entradas; yo conservo
las que redacté. Hubo más gente en ese proyecto.
Un buen día,
en 2003, supe por Pepe Amor,
concejal del Ayuntamiento de Benidorm, que estaba listo un Diccionario de Benidorm. Cuando se lo dije a Juan Portolés, se
tiraba de los pelos. Pero, ¡ojo!: es que no conocía el alcance del proyecto que
entonces ya -y hoy, más- era una realidad. Lo desarrollaron entre 2000 y 2002;
incluso 2003. Insisto: yo no había visto aquél material cuando se lo conté a
Portolés pero -tal como me lo contó Pepe Amor y conociendo al equipo- la pinta
era insuperable.
La concejal Gema Amor con el Equipo Redactor, los profesores del IES y los representantes de la FTB y HOSBEC |
El caso es
que, nos contaron hoy, bajo una idea de Sinto
Llorca -en el año 2000- Pasqual
Almiñana puso en marcha todo el proceso y -aquí sí, sin lugar a dudas- se conformó un equipo de primera para llevar a cabo el proyecto: Rafael Alemany, Francisco Amillo, Josep Cano,
Eusebi y Juanjo Chiner, Bàrbara
Alemany, Beatriu Farach, Rosa Fuster, Francesc Llorca y Anna Pont.
“Mel de Romer” que diría Portolés. Y
así llegaron a un producto final de casi
mil entradas en 600 páginas con 1.200 ilustraciones “hecho con el corazón y desde la
ciencia”. Vamos, “un estudio científico de la Historia de
Benidorm” que entra en todas las disciplinas posibles y que “evitará
todas las barbaridades que, por ignorancia, se dicen de Benidorm”.
Podemos
hablar, una vez que sabemos que en poco tiempo verá la luz, de “paciencia
recompensada”. Sí, puede que hayan pasado una docena de años (tiempo en
el que han actualizado el trabajo inicial); pero el caso es que en mayo de 2015 con un solo click y a través de un dispositivo
electrónico cualquiera se podrá conocer un significado concreto, científico y cierto de un aspecto toponímico,
patronímico, cultural, histórico, urbanístico, arquitectónico, turístico,
anatómico, biológico, médico, literario, lingüístico, festero, etnográfico,
gastronómico… o lo que sea sobre Benidorm.
Bueno, el
caso es que en 2003 Pepe Amor dio el
primer paso para editar el Diccionari de
Benidorm y en 2014, su hija, Gema
Amor anunciaba la inminente firma del convenio para disponer de una edición
digital del Diccionari de Benidorm
que, en el acto se dijo (HOSBEC entra en el proyecto), contaría con una pequeña
tirada de ejemplares en papel.
“Molt
important per a la nostra llengua i el nostre poble” dijo la concejal
en el acto de anuncio de la firma del convenio entre la Concejalía de Nuevas Tecnologías y el IES “Pere María Orts i Bosch”
para llevar a cabo esa digitalización.
En el instituto, profesores y alumnos de último ciclo, desarrollarán una
aplicación informática con la que se podrá acceder al Diccionari de Benidorm
desde ordenadores, tablets, phablets y móviles. Los profesores del Departamento
de Informática María José Lozano y Salvador Mira serán los responsables de
tener lista esta aplicación en mayo de
2015. A través de ella, además, se podrá actualizar e incluir posibles nuevas
entradas al Diccionari que el Equipo Redactor supervisará. Un diccionario enciclopédico vivo.
Se estudia
(debería llegar), al menos el convenio original así lo incluía, una edición en castellano, y entra en
las previsiones que exista una edición
en inglés del Diccionari (Enciclopèdic)
de Benidorm.
Resulta
fascinante saber que (lo único que he podido fusilar) bien pronto (mayo de
2015) con un click podremos descubrir
que: Almafrà,
partida de l’ TOP. Es troba situada a l’E. de Benidorm. La
partida forma part de l’Alfàs de Baix (vegeu Alfàs). Actualment, encara és terra de conreu. El significat més
probable, encara que dubtós, és el de torre.
[PAO] (Almafrá,
partida de La. TOP. Se encuentra situada al Este de Benidorm. La partida forma
parte del Afaz de Bajo (ved Alfaz).
Actualmente, aún es tierra de cultivo. El significado más probable, aunque
dudoso, es el de torre. [PAO]).
¡Fascinante!
No hay comentarios:
Publicar un comentario